www.almasar.co.il
 
 

كيف نصمم غرف رضيعنا بصورة ذكية

الألوان المحايدة، التصميم الكلاسيكي والأثاث ممكن ترتيبهم بطرق...

تهنئة رئيس مجلس إدارة مفعال هبايس بمناسبة مفعال هبايس

هنأ رئيس مجلس إدارة مفعال هبايس السيد عوزي ديان هذا الأسبوع رؤساء...

ضبط مسروقات واعتقال مشتبهين خلال مداهمة مخيم شعفاط - القدس

عمتت المتحدثة باسم الشرطة ، لوبا السمري، بيانا اعلاميأ، جاء...

منحة 23 ألف شيقل عند بلوغ سن 21 هدية من الدولة

علم مراسل موقع وصحيفة "المسار" انه بتداء من شهر كانون الثاني 2017 ستقوم...

ما هي الطرق للحصول على صديقات جدد

وسعي دائرة معارفك بمجرد الانتهاء من الدراسة سوف تلاحظين بأن العدد...

الارصاد: عاصفة ثلجية هي الأعنف تاريخيًا ستضرب البلاد نهاية الاسبوع

أجمعت هيئات الأرصاد الأوروبية والروسية على أن منطقة الشرق الأوسط...
  ما سبب تكرار سقوط المزيد من الضحايا العرب جراء حوادث الطرق؟

استهتار السائقين بقوانين السير وسرعتهم الفائقة

الوضع المتردي للطرق والشوارع في البلدات العربية

لا اعرف

ام الفحم 22-32
الناصرة 31-20
بئر السبع 33-21
رامالله 32-22
عكا 29-23
يافا تل ابيب 29-24
القدس 32-18
حيفا 31-23

صدور المجموعة القصصيّة المترجمة "أزهار متفتحة" لسعيد الخواجة

التاريخ : 2017-04-15 13:29:03 |



في العاصمة الأردنية عمان صدرت المجموعة القصصيّة المترجمة التي تحمل عنوان :" أزهار متفتحة "Blossoming Flowers"،التي ترجمها الدكتور سعيد الخواجة.وهذه المجموعة الصادرة عن دار البيروني للطباعة والنشر هي مجموعة قصصيّة مترجمة إلى الانكليزية لعدد من الأديبات الأردنيات،وقد اختارها المترجم من مجموعاتهنّ القصصيّة المنشورة،وترجمها وفق وحدة موضوعيّة واحدة،وهي طرح واقع المرأة الأردنية والمجتمع بشكل عام،مع التركيز على هموم المرأة وظروفها المحيطة بها.ويقع الكتاب في 178صفحة من القطع المتوسط.
وقد ترُجمت قصص لكلّ من القاصات الأردنيات: د.سناء الشعلان،حيث تُرجمت لها قصتان بعنوان " تمثال الحريّة" و"الطّفل الأعجوبة"،و أميمة رشراش الناصر،وانتصار عباس،و انصاف قلعجي،و بسمة النسور،و جواهر رفايعة،و حنان بيروتي،ورانيا الجعبري،و سامية العطعوط،و سميحة خريس،و عائشة الرازم،و مجدولين ابو الرب،و سميرة ديوان،و نهلة الجمزاوي،و هند ابو الشعر،و جميلة العمايرة،و بسمة النمري،و اسماء الملاح،و مريم عويس،وبسمة النمري،
ويُذكر أنّ د.سعيد سلمان الخواجة الحاصل على درجة الدكتوراه في أساليب تدريس اللغة الإنجليزية من جامعة ترينتي من الولايات المتحدة الأمريكية ،هو عضو رابطة الكتاب الأردنيين واتحاد الكتاب العرب، وله عدّة مؤلفات باللغة العربيّة،مثل مجموعة قصصية بعنوان اللافتة، ومجموعة قصصية صدرت حديثاً بعنوان "عرق نعنع" وديوان شعر بعنوان: لا تطفيء الشمس.وله الكثير من الأعمال التي ترجمها إلى الإنكليزيّة،مثل مختارات من الأمثال الشعبية الأردنية، مختصرات اللغة الانجليزية،ورواية الموت بطعم مالح للشاعر والروائي مصطفى القرنة،فضلاً عن ترجمة عدة مسلسلات تلفزيونية من العربية إلى الانجليزية سعفات السلام، مطر أسود "مسلسلات عراقية"،ترجمة العديد من الكتب من الانجليزية الى العربية: مثل الانضباط المدرسي، الأيام الأولى للمدرسة، تعزيز دافعية الطالب (باتفاق مع مكتب التربية العربي لدول الخليج)،و ترجمة العديد من المقالات والقصائد والقصص من الانجليزية إلى العربية ونشرها في الصحف والمجلات المحلية والعربية.
وهو يعمل في مجال الترجمة الفورية للمؤتمرات مع منظمات دولية ومحلية وإقليمية،وفي مجال التدريس، والإدارة والإشراف على جودة الترجمة في قطر، ومدير لمؤسسة الكرمل للترجمة المعتمدة.

 

اضافة تعليق

الاسم الشخصي *

 

المنطقة / البلدة

البريد الالكتروني

 

عنوان التعليق *

 

التعليق *

 

الصفحة الاولى | الاعلان في الموقع | اتصلوا بنا |                                                                                                                                                                                               Powered By ARASTAR