ب. فاروق مواسي: مراجعات وإضافات.. اسم الآلة
التاريخ : 2017-06-26 17:48:08 |
تأتي أهمية الموضوع من الدعوة إلى التجديد في الاشتقاق، خاصة ونحن نعايش عصرًا فيه الآلة مهيمنة في جميع جوانب الحياة، ولغتنا فيها اتساع، ونحن نملكها- كما كان طه حسين يُبدئ ويعيد.
سأقدم لكم في نهاية العرض محاولات لي في ترجمة بعض أسماء الآلة عن العبرية، لتكون لنا بديلاً.
...
اسم الآلة: اسم مشتق من مصدر الفعل الثلاثي المتعدي المتصرف؛ للدلالة على الأداة (الآلة) التي يقع بواسطتها الحدث.
...
- اسم الآلة نوعان :
أ - قياسي، وأوزانه المعروفة في كتب اللغة هي:
1- مِفْعَل، نحو: مِبْرَد، مِدْفَع، مِقَصّ، مِشْرَط، مِخْرز، مِلَـفّ...
2- مِفْعَال، نحو: مِفْتاح، مِنْشار، مِقْياس، مِجْداف، ميزان...
3- مِفْعَلة، نحو: مِطرَقَة، مِلْزمة، مِدْفَأة، مِرآة، مِكواة، مِضخّة، مِسطرة (لاحظ كسر الميم)...
...
ب - غير قياسي أوزانه غير محصورة مثل :
مُنْخُل، مَنْقَل، سِكّين، شوكة، فأس، سيف، قلم، بلطة، قوس، فرجار....
...
أضاف مجمع اللغة العربية، وبحق- وزنًا رابعًا هو (فَعَالة)، نحو:
غَسَّالَة، سيّارة، شوَّاية، ثلاّجة، درَّاجة، دبّابة، حصّادة، سمّاعة، طيّارة...
...
لكننا اليوم نستخدم أوزانًا أخرى، وهي من أسماء الآلة:
وزن فاعل: هاتف، عادم الصوت، ناسخ، حاجز، عاكس...
وزن فاعلة: شاحنة، رافعة، حاسبة، طابعة، طائرة، قاطرة، حافلة، كاسحة ثلوج...
وزن فعّال: جرّار، برّاد، كبّاس، كشّاف...
وزن فاعول: حاسوب، صاروخ، ناسوخ (لمن ترجم الفاكس)، ناقوس...
منه ما يأتي على (فاعولة)، نحو: نافورة، طاحونة، ناعورة...
..
قد يأتي اسم الآلة من مصدر الفعل اللازم، فيكون من الأوزان الثلاثة القياسية المذكورة، نحو: مِصباح، مِدْخنة، مِزراب، مِعْزَف، مِصعد...
..
يرِد اسم الآلة كثيرًا على وزن (فِعال)، نحو: حِزام، سِواك، زِمام، قِناع، لِجام، رِكاب، رِباط، ضِماد، زِناد...
..
من الرباعي نجد بعض أسماء الآلة على وزن (مُفَـعَِـل)، نحو: مُولِّد، مُسجِّل، مُحرِّك، منَـبِّه، مُطهِّر...
ومن الرباعي أيضًا نجد على وزن (فِعْلال)، نحو: غِرْبال، تِلْفاز (لمن يبتعد عن لفظة التلفزيون)، جِلباب، سِروال...
..
في رأيي- يجدر كتابة الموضوع من جديد في دروسنا عن اسم الآلة، وَفق ما يتلاءم ولغتنا المعاصرة!
..
اسم الآلة في ترجماتي:
...................
من الترجمات التي أثبتُّها في كتابي (البديل من العبرية) ما هو قائم معروف، وأعيد النشر هنا للتذكير، ومنه ما هو من وضعي.
الآلة التي تكون في السيارة ونتحدث عبرها في الهاتف- (דיבורית)= ترجمتها: حاكية.
أما משיבון =answer machine فقد ترجمته المِجْواب.
الحاسبة التي في سيارة الأجرة (מונה)= عدّاد.
آلة التبريد (מזגןcondition- air مكيِّف- (تكييف).
المِكسِر- هو الخلاّط.
نستعمل في الصفوف العارضة (מצגת) لعرض الصفحات والصور المطلوبة،
ونستعمل العاكس (מקרן).
لذوي الاحتياجات الخاصة آلة تساعدهم على الوقوف سميتها (الوقّاف)= עמידון.
في محالّ البيع نجد المُسَجّلة= קופה רושמת. Cash register
لفتح المعلبات أو الزجاجات أحتاج إلى فـتّـاحة- פותחן.
لبطاقة المصرف (עַדְכָּן) ترجمتُها حـتّـان، وكنت نحتُّ كلمة (حتَّـن) ترجمة لـلفعل (עִדְכֵּן)= to update.
لترجمة (תקליטן= D.J) نحتُّ من الكلمتين واضع + سي دي فابتدعت (الواسي).
هل نظل نستعمل الكلمة العبرية الشائعة جدًا (تقليطان)؟
أليست الواسي أخف وموسيقية أكثر؟